注册 登录  
 加关注
查看详情
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

流动的光彩

岁月如水 人生是河 宽容能拯救一切

 
 
 

日志

 
 
关于我

我有点懒,可是我很幸福。因为我有时时刻刻关心我的父母,时时刻刻照顾我的老婆,还有离不开我的一个漂亮的小姑娘。 对于生活,我很满足。

英语关键句型72条(下)  

2013-08-23 17:00:12|  分类: 教学素材 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

37 "Everynot""Allnot"结构,"Everynot"表示"不见得每个……都是……""Allnot"表示"不见得所有……都是……"的意思。

 

Every man is not polite, and all are not born gentlemen.

 

38 "may as well notas"结构,此结构可译为"与其……不如不……"

 

One may as well not know a thing at all as know it but imperfectly.

 

39 "have only to do"结构,此结构表示"只须(消)……就能……"的意思。

 

We have only to turn to that extraordinary discovery made by Edison to see the significance of it.

 

40 "not (no) unless"句型

 

No increase in output can be expected unless a new assembly line is installed.

 

41 "betterthan"句型

 Better my life should be ended by their hate, than that hated life should be prolonged to live without your love.

 

42 "as it were"是一个非常常用的插入语,意思是"好象""可以说"等。

 

Apiece of iron near a magnet, though apparently separate from it , feels, as it were, the threads of this attachment.

 

43. 复杂结构,在下面例句中,由于anyone的定语从句过长,把谓语must realize提到定语从句之前。

 

Though faith and confidence are surely more or lass foreign to my nature, I do not infrequently find myself looking to them to be able, diligent, candid, and even honest. Plainly enough, that is too large an order, as anyone must realize who reflects upon the manner in which they reach public office.

 

44 "notany more than"为:"不能……,正如不能……"

 

One cannot learn to sketch and express himself graphically only by reading about it any more than one can learn to swim while standing by the pool.

 

45 "By that as it may""Let it be that as it may"的省略形式,是由"be"引起的另外一种假设结构,意思是"虽然如此,尽管这样"

 

It is said that the nerve poison is the more primitive of the two, that the blood poison is, so to speak, a new product from an improved formula. Be that as it may, the nerve poison does its business with man far more quickly than the blood poison.

 

46 "if at all"是一个由"if"引起的主谓结构不完整的短句结为"即将……""即使……"等。

 

I can see only with great difficulty, if at all.

 

47. 由there引起的句型容易产生复杂的句子结构.

 

There have been opened up to the vast and excellent science, in which my work is the beginning, ways and means by which other minds more accurate than wine will explore its remote corners.

 

48 "range from to"结构。这是一个常见结构,译时很多情况下应变通处理,不能完全依*辞典上的释义。

 

Computer applications range from an assembly line completely run by computers to a children toy responding to remote signals.

 

49 "the way"结构

 

I always thought she was a common-sense person who discussed things the way they ought to be discussed.

 

50. 复杂宾补结构

 

In recent years, the development of sensitive and accurate measuring equipment has made it possible to measure the acuity of hearing of any individual at different frequencies

 

51. 某些分隔结构

1) 动词短语相关部分被分隔(当"make use of ""take notice of""pay attention to"

 

等动词短语变成被动语态时)。

 

Use is made of solar energy in heating houses.

 

2)双重定语引起的分隔。

 

But there is of culture another view, in which not solely the scientific passion, the sheer desire to see things as they are, natural and proper in an intelligent being, appears as the ground of it.

 

52 "to be doingwhen"是一个句型,多译为"某人正在做……时,突然……"。在简单的句子中容易看出,一旦句子变得复杂一些,可能就不太容易识别这种句型。

 

She said she and a friend had gone out to dinner that night, and were walking home together at about 10 o'clock, when a "very big, very tall man", accosted them and demanded their purses.

 

53 "tooto"句型

 

Then I remembered how often I, too, had been indifferent to the grandeur of each day, too preoccupied with petty and sometimes even mean concerns to respond to the splendor of it all.

 

54 "so much that"句型

 

But he developed gradually a very musical English. He learnt to write sentences that fall away on the ear with a misty languor and it delighted him so much that he could never have enough of it.

 

55 "when"引导状语从句有时并不好译,不能一看到when从句就考虑译为"当……的时候",它还有许多种译法。

 

Anything is better than not to write clearly. There is nothing to be said against lucidity, and against simplicity only the possibility of dryness. This is a risk that is well worth taking when you reflect how much better it is to be bold than to wear a curly wig.

 

56 "notbecause",有时可否定前面,有时可否定because本身,往往出现歧义。应根据上下文面判定。

 

In 1600 the earth was not the center of the universe because the majority then supposed it was; nor, because she had more readers, was Ella wheeler Wilcox a better poet than Father Hopkins.

 

57 "sothat, suchthat"是一个普通的句型,但在同一个句子里有两处使用它却比较少见。

 

The truth is, that in one point of view, this matter of national literature has come to such a pass with us, that in some sense we must turn bullies, else the day is lost, or superiority so far beyond us, that we can hardly say it will ever be ours.

 

58 "by doing"结构。这个结构的意思是"通过(做)……",但翻译实践中不能拘泥于这种释义,不少情况下需要灵活变通。

 

The hippos, by depositing dung in the water, fed the fish that support the storks that destroy the rare trees.

 

59. 下面例句为一倒装句,主语很长,而且又含有非常复杂的句型。这是以形容词作表语的倒装,翻译实践中多把倒装部分译到最前面。

 

No less obvious is the fact there are great numbers of people so constituted or so brought up that they cannot get so much pleasure out of processes and experiences resulting in a poorer life less full of meaning.

 

60 "whatof"句型

 

I can not say of myself what Johnson said of Pope: He never passed a fault unamended by indifference, nor quitted it by despair. I do not write as I do; I write as I can.

 

61. 英语的一个习惯用法是:当否定谓语thinkbelieve)时,实际上是否定其后面的宾语从句。否定就落在宾语从句上。这样宾语从句就变成了双重否定,译时可以按双重否定译,也可按肯定来译。

 

It is a valuable work. I do not think anyone writes so well that he cannot learn much from it.

 

62 "to have not(as) to see"中的不定式也有否定意味。

 

He had not the good breeding to see that simplicity and naturalness are the truest marks of distinction.

 

63 "It occurred to sb. that"意为"突然想到""It dawned on sb.that"."突然想起"等。 从句是想起的内容。

 

I remember once being on a bus and looking at a stranger. He suddenly looked back at me-i.e.our eyes met. My instinctive reaction was to avert my gaze. It occurred to me that if I had continued to maintain eye contact, I would have been rude and aggressive.

 

64 "It follows that"="It happens as a result"常常被译为"由此可见""因此""从前""可以推断"等等。

 

It follows that the housewife will also expect to be able to have more leisure in her life without lowering her standard of living. It also follows that human domestic servants will have completely ceased to exist.

 

65 "that's all there is to it ",意思是"也不过如此而已"。可根据上下文视情况处理。

 

If I'm touched, I'm touched-that's all there is to it.

 

66 "The chances are that"是一句型,译为"有可能……"

 

The chances are you will never attempt that speed with poetry or want to race though some passages in fiction over which you wish to linger.

 

67 Feel, see, leave引起宾语的宾语补足语,或在被动语态中引起主语补足语的某些惯用句型,有时seefeel这两个词的被动式不大好译。遇到这种情况应挖掘其深层含义,不要拘泥于表面形式。

 

The education of the young is seen to be of primary importance.

 

68. 某此以no, nowhere, never, notbout, notany, nothing but, hardly, scarcely, seldom等否定词语引出的一些结构。

 

I never go past the theatre but I think of his last performance.

 

69. 某些用choice between, to know better, whether or, should have avoided(done better)等表示从两种做法中选取一种更好的做法

 

Then we are faced with a choice between using technology to provide and fulfil needs which have hitherto been regarded as unnecessary or, on the other hand, using technology to reduce the number of hours of work which a man must do in order to earn a given standard of libing.

 

70. 某些省略情况,应清单确认省略的内容。

 

The country had grown rich, its commerce was large, and wealth did its natural work in making life softer and more worldly, commerce in deprovincializing the minds of those engaged in it.

 

71. 修饰成分(包括定语、定语从句、同位语从句等)多而长。

 

Across the court from the Manhattan apartment that I have occupied for the past few years is a dog that often hurls insults into the darkness, a few of which my dog refuses to accept and makes a tart reply.

 

72. 一些外位语,所谓外位修饰,指从句子结构和内容上不起主要信息表达功能的部分。其作用是从语气和连接上下文等方面进行补充。在翻译成汉语时,往往可独立成句,外形上不保留修饰的痕迹。

 

Of course, nobody was hurt this time, because we had all been to dinner, none of us being novices excepting Hastings; and he having been informed by the minister at the time that he invited him that in deference to the English custom the had not provided any dinner.

  评论这张
 
阅读(119)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018